论文学翻译研究中的双性视角  

在线阅读下载全文

作  者:陈倩[1] 

机构地区:[1]黄冈师范学院外国语学院,湖北黄冈438000

出  处:《黄冈师范学院学报》2014年第1期110-112,共3页Journal of Huanggang Normal University

基  金:黄冈师范学院2012年度青年科研基金项目;项目编号:2012016403

摘  要:女性主义翻译理论,作为翻译学中的一个重要理论分支,早于上世纪八十年代起就由若干学者译介至中国,但其本土化发展甚是缓慢。近年来,我国学者纷纷将"双性同体"的概念引入女性主义翻译研究,但是笔者发现大部分研究的落脚点过于片面和主观。本文以翻译研究中的性别视角作为切入点,着重论述译者双性视角的培养的重要性及方法问题。最后辅以孙致礼《傲慢与偏见》译本与张玲、张扬译本的比较来验证本文主体论述。

关 键 词:女性主义翻译研究 性别研究 双性同体 《傲慢与偏见》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象