“象似”还是“像似”? 一个至关重要的符号学术语的考察与建议  被引量:4

A Semiotical Investigation on the Term "Icon" in Chinese

在线阅读下载全文

作  者:胡易容[1,2] 

机构地区:[1]清华大学新闻与传播学院 [2]桂林电子科技大学数字媒体系

出  处:《符号与传媒》2014年第1期39-50,共12页Signs & Media

基  金:国家社科基金项目“图像符号学:传媒景观世界的图式把握”(项目编号:13FXW002);2012年度广西高等教育新世纪教学改革工程项目(项目编号;2012JGB142)资助

摘  要:从20世纪80年代末开始,我国语言学界开始集中研究语言中的像似问题.当时将iconicity译为“象似性”,至今几乎已成为学界定译.本文通过字源、词源、构词语法和术语生成环境等多方面综合考察后指出,“像”与“象”的使用在符号学领域内需要重新审视;同时,通过一种符号学考察,指出“象”与“像”的发展呈现为一般符号典型类型演进,这种演进也同时印证了“像似”在意涵上的自恰.Since the end of the 1980s, scholars on language have given attention to the problem of iconicity. The Chinese translation of iconicity today is "象似". Through a comprehensive investigation of morphology and the background of the term, this paper will point out that "像" is a more appropriate translation for iconicity. Additionally, this essay will explore the relationship between the Chinese characters "象" and "像" that reflects some rules of signs evolution, showing more consistence in its significance.

关 键 词:像似性 符号学 图像符号 语言学 

分 类 号:H1[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象