检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹嬿[1,2]
机构地区:[1]华东政法大学外语学院,上海201620 [2]上海外国语大学高级翻译学院,上海200083
出 处:《西安外国语大学学报》2014年第1期122-125,共4页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:2013年华东政法大学校本科课程建设项目"英汉交替传译"(项目编号:B-6085-12-4172306)的部分成果
摘 要:本研究采用定量分析与定性分析相结合的混合研究方法,以81名英语专业的口译初学者为研究对象,旨在检验小组合作学习在口译课程中的使用效果。研究发现:小组合作学习能有效促进口译初学者的课外自主学习;能加强课内所学口译技能的运用;能提高短时记忆、公众演说、数字口译、笔记、现场应变等相关口译能力;有助于促进纠错意识和译后反思;能对改善人际沟通能力产生积极影响。本研究对我国英语专业的口译教学具有一定启示意义。In this paper, the author uses the mixed method combining qualitative and qualitative studies. The subjects are 81 English majors, who just start to learn interpreting. The purpose is to find out the effect of cooperative learning in interpreting course. The research shows: cooperative learning effectively improves beginning students' autonomous learning after class; it also improves the application of interpreting skills learned in class, as well as students' short-term memory, public speaking, figure interpreting, note-taking, coping tactics and other interpreting skills; it helps students to raise their awareness of error correction and reflection after interpreting; it has positive impact on students' interpersonal communication competence. This study is enlightening to the teaching of interpreting for English majors in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.188