检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王群沣[1]
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710048
出 处:《未来与发展》2014年第3期51-54,50,共5页Future and Development
基 金:2014年西安理工大学研究生学位课程建设项目<研究生英语>的研究成果(项目编号:207-002j1330)
摘 要:在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。Under the background of economic globalization, researches on translation of scientific texts have become the concerns for many scientists and language researchers, among which the study on skill development of EST text translation for graduate majoring in science and technology has aroused great interest. This paper, by the analysis of the statistics collected from questionnaire designed and teaching experiments conducted, unveils the current problems concerning skill development of EST text translation for graduate majoring in science and technology and put up with the relevant countermeasures: improvement on curriculum and teaching methods, the establishment of new team of teachers and creation of more practical EST translation opportunities for students.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112