外国文学作品中的异化翻译现象  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:何鹃[1] 

机构地区:[1]广西科技大学外国语学院,广西柳州545006

出  处:《鄂州大学学报》2014年第3期59-61,共3页Journal of Ezhou University

基  金:广西科技大学2013年度科学基金项目(1307218)

摘  要:文学作品的翻译现象,是实现不同地域,不同民俗风情的文艺作品间互动交流的平台。翻译现象的同化异化之区别,是基于对翻译规律的认识。外国文学作品的"汉译现象",已经成为文学翻译界的主流。在对外国文学作品进行翻译时,对于文化的异化现象深入的认识和了解,能够重新审视翻译技巧,提高翻译水平。外国文学作品中,异化现象作为一种翻译策略,既体现原作风格,又结合读者文化和语言习惯,成就了成功的翻译事业。

关 键 词:文学作品翻译 同化与异化 

分 类 号:G649[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象