检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语教学与研究》2014年第2期260-272,321,共13页Foreign Language Teaching and Research
基 金:教育部人文社科研究青年基金项目“中外科技期刊英文摘要语体的多维对比研究”(10YJC740007;主持人曹雁)的阶段性成果;教育部新世纪优秀人才支持计划项目“基于语料库的描述翻译研究”(NCET-11-0460;主持人肖忠华)的大力支持;中国外语教育研究中心对第五批中国外语教育基金项目“中外科技期刊英文摘要语体的多维对比研究”(WH2010005;主持人曹雁)的资助
摘 要:本文综合运用语步分析和多维度分析方法,以Cao&Xiao(2013)新建英文摘要多维度分析模型为基础,对生物学科的本族语作者和中国作者英文摘要语步差异进行对比研究。结果显示,中国作者和本族语作者英文摘要在总体和语步层面上都存在显著差异。与中国作者相比,本族语作者表现出更加主动参与和互动的写作风格,并且在所有必选语步中更注重运用强化语来强化自己的观点,使表达显得更为自信。本文还探讨了造成这些差异的可能原因,并对中国作者的英文摘要写作提出了建议。Combining move analysis and multidimensional analysis,this paper presents a contrastive study of textual variations in discourse moves between native and non-native English abstracts mainly in the biology literature.Based on the multidimensional analysis model established by Cao &Xiao(2013),the present study demonstrates that in comparison with their Chinese counterparts,native English writers display a more active involvement and a more interactive style,and in all obligatory moves,they are also more focused and confident in using intensifying devices.Such differences are discussed with reference to possible reasons and suggestions for English abstract writing in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42