《文学书官话》的汉语语法体系  

A historical review of Tarlton Perry Crawford's Mandarin Grammar

在线阅读下载全文

作  者:李海英[1] 

机构地区:[1]山东师范大学文学院山东省济南市文化东路88号,山东济南250014

出  处:《当代语言学》2014年第2期199-208,252,共10页Contemporary Linguistics

基  金:教育部人文社科项目“近代来华传教士汉语研究文献之研究”(项目编号:10YJC870017)的阶段性成果

摘  要:高第丕(Tarlton Perry Crawford)是美国南浸信传教团传教士。他与中国学者张儒珍合著的《文学书官话》,比最具影响力的白话文语法代表作《新著国语文法》(1924)早50余年。《文学书官话》涉及"名头,地步,位次,靠托言"等术语,研究内容与现代汉语有异曲同工之妙。《文学书官话》的特点有以下几个方面:(1)《文学书官话》兼顾了语法体系的总结与课堂实例的运用,是传教士学习汉语不可多得的好教材。(2)用汉语官话口语写作,并把官话口语作为研究对象,是"一部正式的今话文文法书"(刘大白语)。(3)西方传教士划分汉语词类习惯采用八分法。高第丕划分词类尽量立足于汉语实际。(4)《文学书官话》在海外影响较大,是日本汉语语法研究的源头之一。Mandarin Grammar was a joint work by Tarlton Perry Crawford,named Gao Dipei in Chinese,a missionary of the American Southern Baptist,in collaboration with Zhang Ruzhen,a Chinese scholar,and published in 1869.It appeared 50 years earlier than New Chinese Grammar,the then most influential masterpiece on vernacular Chinese grammar.Mandarin Grammar features the following.First,it is a good textbook for missionaries to learn Chinese.Second,it was written in spoken Mandarin on spoken Mandarin.Third,efforts are made to reflect actual usage occurring in speech.The work enjoys huge influence overseas.It is treated by Japanese scholars as a useful source on Chinese grammar.

关 键 词:高第丕 《文学书官话》 汉语 语法体系 

分 类 号:H146[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象