检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]黑龙江省森林工程与环境研究所
出 处:《林业科技情报》2014年第1期125-126,共2页Forestry Science and Technology Information
摘 要:本文以林业能源管理中的部分行业标准为例,详细阐述了若干标准名称、术语和定义的正确翻译方法。继而说明在采用国际标准以及标准起草过程中,英文翻译的重要性。同时阐明标准编写人员的素质及职业规范同样至关重要。Taken part of the industry standard of forest resource management as an example, the particle discusses the standard name,terminology and the right translation method of the definition. Furthermore, the importance of the translation for English is put forward during the applying of international standard and the drafting process. Oth- erwise, the quality of employees and codes of professional ethics should not be ignored.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38