模因观照下电影片名翻译策略选择  

在线阅读下载全文

作  者:李小妹[1] 

机构地区:[1]湖南外贸职业学院商务外语学院,湖南长沙410201

出  处:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2014年第2期109-111,共3页Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)

基  金:2013年湖南省教育科学十二五规划课题(XJK013CZY049)

摘  要:从模因论角度看,电影片名的翻译过程就是文化模因的传播过程,译者可以采取三种策略:归化、异化和杂合。电影片名的归化策略是文化模因传播初期的必要阶段,异化翻译是文化模因传播发展的要求,而杂合翻译则是模因复制和传播的趋势。

关 键 词:模因论 归化 异化 杂合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象