检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:舒晓杨[1]
机构地区:[1]浙江广播电视大学外国语学院,杭州310012
出 处:《上海翻译》2014年第2期75-78,95,共5页Shanghai Journal of Translators
基 金:浙江省教育科学规划研究课题"生态翻译学视角下的翻译教学研究"(编号:SCG363);浙江省教育厅课题"生态翻译学视角下汉语习语翻译的语用等效研究"(编号:KP0501121023);浙江省2013年高等教育课堂教学改革项目"体验式教学在开放大学<国际商务礼仪>中的探索"(编号:kg2013305);浙江省2013年高等学校访问学者专业发展项目"开放大学翻译课程教学研究:翻译课堂到翻译的翻转生态课堂"(编号:FX2013180)研究成果
摘 要:生态翻译学是基于生态学视角下的翻译研究,强调翻译过程中译者中心,将翻译活动归入"翻译生态环境"这个更为广阔的视角中重新解释。本文在诠释生态翻译学内涵及其对翻译教学启示的基础上,对翻译教学模式的教学目标、教学内容、教学方法、评价体系四个维度进行了探讨并进行教学实验。实验结果表明,该模式将现代信息技术的交互功能、虚拟模拟功能以及现代社交工具与翻译教学进行常态化的融合,旨在帮助学习者通过翻译学习语言,也通过语言获取自己所需要的信息,表达自己的专业思想,实现翻译教学生态环境的和谐与统一。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166