汉英社交指示语的语用对比分析  

A Contrastive Pragmatic Analysis of Chinese and English Social Deixis

在线阅读下载全文

作  者:陈英[1] 

机构地区:[1]贵州民族大学外国语学院,贵州贵阳550025

出  处:《贵州民族大学学报(哲学社会科学版)》2014年第2期110-112,共3页Journal of Guizhou Minzu University:Philosophy and Social Science

基  金:贵州民族大学科研基金项目

摘  要:首先概述了社交指示语的概念、国内外研究概况,接着陈述了汉英礼貌原则并以此为理论依据,从人称指示、称呼语、敬语谦词三个方面分析了汉英社交指示语的异同。指出了跨文化交际中应当重视社交指示语的用法差异,以使交际顺畅进行。This paper generalizes the concept of social deixis, introduces the domestic and international research concerned, states the Chinese and English politeness principles, and explores the similarities and differences between Chinese and English social deixis from the angles of personal deixis, salutations and honorifics. It is argued that the differences should be stressed in cross - culture communication in order to ensure its smoothness.

关 键 词:社交指示语 人称指示 称呼语 敬语谦词 

分 类 号:H08[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象