检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国人民大学心理学系,北京市100872 [2]华南师范大学心理应用研究中心,广东省广州市510631 [3]郑州大学教育系,河南省郑州市450006
出 处:《外语教学与研究》2014年第3期423-434,481,共12页Foreign Language Teaching and Research
基 金:中国人民大学科学研究基金(中央高校基本科研业务费专项资金资助)项目“隐喻的认知/脑机制及对汉语讲话者认知的影响--子课题1”(14XNLQ05)的成果
摘 要:本研究采用语义启动范式和类别判断任务,考察汉英双语者在语义加工中的饱和效应。结果表明:1)汉英双语者在母语语义加工中表现出稳定的饱和效应;2)汉英双语者在二语语义加工中未出现饱和效应,但饱和处理对二语熟练程度不同的双语者的语义加工有不同影响:促进不熟练双语者对二语的语义通达,不影响熟练双语者对二语的语义通达;3)汉英双语者在跨语言语义加工中未出现饱和效应。在英-汉转换情境下,饱和处理对双语者的语义加工没有影响;在汉-英转换情境下,饱和处理对二语熟练程度不同的双语者的语义加工有不同影响:促进不熟练双语者的语义加工,阻碍熟练双语者的语义加工。研究结果支持语义饱和效应发生在词形与语义联接阶段的理论。The semantic priming paradigm and category judgment task were used to investigate the semantic satiation of intra-and inter-language of Chinese-English bilinguals.The results show that(1)the semantic satiation effect of the first language is stable;(2)for Chinese-English bilinguals, overly repeated words do not trigger semantic satiation under total second language circumstances;(3)semantic satiation doesnt exist in any cross-language semantic processing conditions for Chinese-English bilinguals;however,under Chinese-to-English circumstances,the influence from overly repeated cues is also regulated by the bilingualsproficiency on the second language:over repetition inhibits the semantic processing for proficient bilinguals but facilitates the lessproficient.The results of this study support the theory that the semantic satiation is a loss of association between the lexical items and meanings.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30