论词的“长短句”形式在Lois Fusek英译《花间集》中的体现  

在线阅读下载全文

作  者:姚俏梅[1] 

机构地区:[1]贺州学院外国语学院,广西贺州542800

出  处:《鄂州大学学报》2014年第4期59-61,共3页Journal of Ezhou University

基  金:2012年广西高校科研项目(201204LX470)

摘  要:自20世纪起,西方兴起了文类学研究的热潮,许多汉学家在翻译中注意到了词的"长短句"形式特色,并力图在译文中对它有所反映,Lois Fusek就是其中之一。Lois Fusek以他对词及词的形式特色的理解,通过前言、译文、文后注释等来展现词体特色,这种做法为我们进行词的翻译和研究提供了很好的借鉴。

关 键 词:《花间集》 Lois Fusek “长短句” 

分 类 号:G712[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象