“三美”原则在《建国大业》英译中的体现  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王磊[1] 

机构地区:[1]郑州旅游职业学院,河南郑州450009

出  处:《电影文学》2014年第11期155-156,共2页Movie Literature

摘  要:电影作为一种艺术形式,不同的语言造成了艺术欣赏的局限,所以字幕的意义非常重大。"三美"原则是我国著名翻译学家许渊冲先生提出的翻译原则,即"意美、音美、形美"。如今,这一原则被广泛运用到电影字幕的翻译中来。《建国大业》是作为体现中国近代历史文化精髓的伟大影片,其字幕翻译基本上符合"三美"原则,从而使之推广到了国际影坛,传播了中华的文化。本文拟以电影《建国大业》为例,着重分析一下许渊冲先生的"三美"原则在电影英译中的运用与体现。

关 键 词:“三美”原则 电影 《建国大业》 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象