检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑灵芝[1]
机构地区:[1]广州番禺职业技术学院外语外贸学院,广东广州511483
出 处:《课程教育研究(学法教法研究)》2014年第3期35-37,共3页
摘 要:埃兹拉·庞德是20世纪英美文坛上的领军人物,引领着浪漫主义向意象主义时期过渡,积极地推动了中国古典诗歌在西方世界的发展。本文以《长干行》和《黄鹤楼送孟浩然之广陵》译本为铺垫来解析庞德在翻译中国古典诗歌中所使用的“创造性”原则,阐释了意象主义的理论,进而阐明庞德的翻译诗学观和艺术性。在创造过程中,中国古典诗歌为庞德的创作注入源源不断的灵感,“庞德时代”随着诞生。意象派在中国古典诗词中找到了创作同谋,中国文化一跃成为欧美文坛中的一颗璀璨明珠。
分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7