检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《计算机应用研究》2001年第3期27-30,共4页Application Research of Computers
基 金:国家"863"资助项目!(863-306-ZT03-06-1)
摘 要:主要讨论汉英两种语言特殊动词短语表示方式的不同,包括动词短语的拆分、变形和辅助成分的确定。在分析模块给出的中间语言信息不够详尽的情况下,需要生成模块针对性地作进一步处理,才能得到规范准确的译文。生成模块中一个详尽的词典非常重要,提出的生成策略就是在一个完备的词典的基础上通过规则来实现的。This article mostly discusses the difference of expression of special VP between Chinese and English, including the split, distortion and assistant ingredient's confirming of VP. When the informations of interlingua given by the analysis model is not elaborate, we have to deal with the generation model centralizly and ulteriorly to get the normative and correct translation. A elaborate lexicon is very important in the generation model. The generation tactic given by this article is realized by rules on the foundation of a elaborate lexicon.
关 键 词:动词短语 中间语言 汉英机译系统 英文生成 信息处理
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40