析《卧虎藏龙》英文字幕翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:伊育斌 

机构地区:[1]赣州广播电视大学,江西赣州341000

出  处:《电影文学》2014年第14期159-160,共2页Movie Literature

摘  要:对于国人来说,李安导演的电影《卧虎藏龙》并不陌生。不管在文化层面,还是在语言层面,《卧虎藏龙》确实算得上成功之作。这部电影能获得奥斯卡大奖实至名归。其中,《卧虎藏龙》的英文字幕翻译一直被视为经典,其所运用的翻译方法值得细细品味。译者在字幕翻译中运用了归化法、异化法等,使得这部电影更好地被国外观众接受。本文主要以《卧虎藏龙》的英文字幕翻译为例,来谈谈字幕翻译策略的使用,具有一定的现实意义和指导意义。

关 键 词:《卧虎藏龙》 字幕翻译策略 现实意义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象