字幕翻译策略

作品数:145被引量:257H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陆炎奇余静张亚栎王鑫蕊余建军更多>>
相关机构:北京外国语大学上海外国语大学福建师范大学宁波大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金浙江省教育科学规划课题浙江省高校人文社科重点研究基地项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从目的论视角探讨《地狱男爵》的字幕翻译策略
《现代语言学》2025年第3期245-250,共6页何海涛 
随着跨文化交流的不断深化,大量外国电影进入中国市场,字幕翻译在跨文化传播中扮演了重要角色。在目的论指导下,本文通过案例分析比较《地狱男爵》在中国两大视频平台——腾讯视频和优酷视频——两版字幕翻译,重点探讨角色绰号以及台词...
关键词:字幕翻译 目的论 《地狱男爵》 翻译策略 
多模态话语分析视角下外宣纪录片字幕翻译探究——以《叙非遗·苗艺》为例
《英语广场(学术研究)》2025年第4期11-14,共4页苟淑娟 
随着全球化的推进,跨文化传播已成为重要议题。纪录片作为一种涉及声音、图像、文字等多种符号的多模态话语形式,其字幕翻译在跨文化传播中扮演着关键角色。本文依托多模态话语分析的理论框架,选取贵州卫视2024年度原创纪录片《叙非遗...
关键词:多模态话语分析 纪录片 《叙非遗·苗艺》 字幕翻译策略 
从功能对等理论视角分析字幕翻译策略--以《实习医生格蕾》为例
《海外英语》2024年第21期25-27,47,共4页罗红 薛钦瀚 侯一诺 
随着互联网技术和国际文化交流的发展,欧美影视剧不断引入中国,影视剧字幕翻译也应运而生并逐步发展成熟。优质的字幕翻译不仅可以提高欧美影视剧的口碑,增加其娱乐价值和专业参考价值,更利于其在中国的传播。文章以《实习医生格蕾》为...
关键词:功能对等理论 字幕翻译 翻译策略 《实习医生格蕾》 
浅析美国电影《情人眼里出西施》字幕翻译策略
《现代语言学》2024年第10期450-458,共9页李秋雯 李俊叶 
由于视频软件的普及,电影字幕翻译需求不断增加,因此电影字幕翻译研究具有必要性。电影字幕具有口语化、简洁化、易懂化等特点,这些特点既彰显了其与书面翻译的不同,又束缚译者的主体性。加之国内现有的字幕翻译教学期刊数量较少,可为...
关键词:《情人眼里出西施》 字幕 翻译 归化与异化 特性 
从中西文化差异看美版《甄嬛传》字幕翻译策略被引量:1
《今古文创》2024年第29期110-112,共3页朱雅涵 
优秀影视剧作品《甄嬛传》作为宣传中华文化的重要载体,其字幕翻译在对外交流和文化传播中发挥着重要作用。本文以《甄嬛传》中经典台词翻译为范例,阐释中西方地域文化、历史文化、思维模式的差异,探寻其对翻译的具体影响,最终解构美版...
关键词:《甄嬛传》 文化差异 翻译策略 中国文化 
明晰理论视角下《万象中国》中石窟文化字幕翻译策略探析
《现代语言学》2024年第7期804-809,共6页张红玉 
随着中国的快速发展,中国以一个全新的大国形象屹立在世界之林。讲好中国故事,传播中国文化是让中国故事走向世界的最佳方式,也是提升中国话语权的有效手段。在互联网飞速发展的今天,纪录片以其特有的表现形式成为文化传播的重要载体。...
关键词:明晰理论 《万象中国》 石窟文化 字幕翻译 
翻译目的论视域下浅析《长津湖》字幕翻译策略
《现代语言学》2024年第7期626-630,共5页王思宇 
随着中国电影在国际上越来越受欢迎,对相应字幕汉译英质量的要求也逐渐提高,字幕翻译策略的研究也广受翻译领域相关学者的重视。本文简要概括了国内字幕翻译策略研究的现状,而后以翻译目的论的三大原则为指导,分析其在电影《长津湖》字...
关键词:目的论 字幕翻译 翻译策略 《长津湖》 
生态翻译学视角下的中国影视字幕翻译策略
《现代语言学》2024年第4期522-526,共5页宋云生 高蕴 
本文主要从生态翻译学视角探讨电影汉英字幕翻译的原则与特点,通过研究中国优秀影片的汉英字幕翻译,分析生态翻译学在电影字幕翻译中的运用,构建电影字幕翻译的生态平衡,探讨电影字幕翻译的主要策略,提高中国电影字幕翻译的质量,传递优...
关键词:生态翻译学 影视字幕 翻译策略 
中国文化“走出去”背景下国产电影字幕翻译策略探究——以《我和我的父辈》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第2期3-6,共4页马菲儿 饶萍 
2023年浙江省教育厅一般科研项目(项目编号:Y202353155)。
随着我国影视界不断发展,优秀影视作品成为推动我国优秀文化“走出去”的有力工具,但基于中英文语言之间存在的差异,国外观众需要借助字幕翻译来观看并理解电影内容,因而字幕翻译就显得尤为重要。本文对《我和我的父辈》字幕英译文本进...
关键词:中国文化“走出去” 字幕翻译策略 《我和我的父辈》 
生态翻译学视域下外宣纪录片《四季中国》字幕翻译策略
《英语广场(学术研究)》2023年第32期11-14,共4页余灵婕 高歌 
浙江理工大学研究生教育教学改革研究重点项目“以市场为导向的翻译硕士教育教学改革研究”(YJG-Z202001);浙江省课程思政教学研究项目“线上线下混合式大学英语课程思政创新模式研究与实践”(kcsz20220208)阶段性成果。
《四季中国》纪录片讲述了中国二十四节气的故事,是传播中国文化的优秀之作。好的影视作品离不开高质量的字幕,而字幕翻译作为中国文化对外传播的渠道尤为重要。本文运用文献研究法,基于生态翻译学理论,从三个维度探究译者的适应与选择...
关键词:生态翻译学 《四季中国》 字幕翻译 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部