影视字幕

作品数:439被引量:832H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘继华邓薇高羽陶冶高彬更多>>
相关机构:福建师范大学上海外国语大学宁波大学河北大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省教育厅科研基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部规划基金项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
目的论视角下影视字幕翻译研究——以《生活大爆炸》为例
《现代语言学》2025年第3期369-373,共5页范雨轩 
随着网络的不断发展,以及中西方文化交流的不断深入,国内引进了一大批观众喜闻乐见的影视作品。随着大量作品的涌入,中西文化之间的差距日益显著。在翻译影视剧的过程中,如何让观众快速理解到台词的含义和笑点成为重点。本文首先对目的...
关键词:目的论 字幕翻译 生活大爆炸 
英汉对比视角下的影视字幕翻译
《现代语言学》2025年第2期639-643,共5页罗欣 
字幕翻译是为了让目的语观众获得和源语观众近似的观影效果。观众对字幕的首要需求就是字幕的信息功能。即使是本国语言的影视作品字幕的存在也是不可或缺的。当今时代下的进出口影片数量已经数不胜数,英汉双语字幕的存在仿佛也已经成...
关键词:英汉对比 字幕翻译 跨文化交际 
影视字幕翻译中的语调补偿策略研究
《现代语言学》2025年第1期367-372,共6页魏文豪 
电影字幕翻译作为跨语言和跨文化传播的重要手段,面临着语言障碍和多模态语篇特性的挑战。本文探讨了字幕翻译中语调补偿策略的应用,重点关注语调的三大功能——表态功能、语法功能和聚焦功能——在字幕翻译中的补偿问题。结合J. C. We...
关键词:字幕翻译 翻译补偿 表态功能 语法功能 聚焦功能 
论航空航天影视字幕翻译的原则
《中国科技翻译》2024年第4期47-50,42,共5页张文鹤 文军 
四川外国语大学校级项目“社会建构主义视阈下的字幕翻译学模式探索”(项目编号:JY2146221)的阶段性成果。
随着数字技术的进步和我国航空航天事业的飞速发展,航空航天影视翻译成为一个新兴的翻译实践领域,对知识传播和文化交流具有重要意义。文章从文本与受众两个角度提出航空航天影视字幕翻译四大原则,即内容专业化与语境化、充分且连贯理...
关键词:航空航天影视翻译 字幕翻译 翻译原则 
关于中外影视字幕艺术与高职英语翻译教学交叉的探讨
《艺术科技》2024年第20期201-203,共3页王洁琼 
目的:中外影视字幕是一种十分重要的教学资源。文章探讨中外影视字幕艺术与高职英语翻译教学的交叉,以期发挥中外影视字幕艺术的育人功能,助力高职英语翻译教学多维度开展,提升英语翻译教学有效性。方法:采取文献调查法、实践调查法、...
关键词:中外影视字幕艺术 高职英语 翻译教学 
多模态话语分析视角下的影视字幕英译研究——以电影《满江红》为例
《海外英语》2024年第20期13-15,34,共4页程诺 陈芙 
近年来国产电影逐渐走向国际市场,国产电影在海外传播取得的进步离不开高质量的字幕翻译。文章基于张德禄的多模态话语分析理论框架的四个层面,对电影《满江红》的字幕翻译进行案例研究,研究显示译者应综合考虑人物角色所处模态,采取不...
关键词:多模态话语分析 电影字幕 《满江红》 翻译研究 
多模态话语分析研究影视字幕汉英翻译被引量:1
《汉字文化》2024年第18期175-177,共3页谢知宸 
在中国电影步入国际领域的环节,双语字幕翻译是不可或缺的一部分,关注字幕翻译的学者不断增多。20世纪末,多模态话语分析理论应运而生,为电影字幕翻译研究提供了有价值的参考。本文以双语贺岁片《你好,李焕英》作为研究对象,在立足张德...
关键词:多模态话语分析 影视字幕 汉英翻译 
基于文化折扣视角探讨《庆余年》网文及影视字幕中的称谓英译
《现代英语》2024年第16期103-105,共3页陈子悠 范丽群 
2023年湖南省普通高等学校教学改革研究项目“中国式教育现代化背景下农业高校大学生中华优秀文化对外传播能力培养研究”(项目编号:HNJG-20230448)
近年来,中国网络文学的海外传播规模与日俱增,IP的跨文化传播实现了文学与影视的联动,使国际受众能够以视听结合的形式理解和接受中国传统文化。然而,想要“讲好中国故事、传播好中国声音”,中国网络文学IP的文本翻译不可忽视。研究从...
关键词:网络文学 影视IP 翻译 文化折扣 文化负载词 
从生态翻译学视角下解读影视字幕翻译——以电影《霸王别姬》为例
《海外英语》2024年第16期52-54,共3页张婷婷 陈少琛 胡佳慧 刘钺扬 
“2022年度校级大学生创新训练项目”研究成果(项目编号:2022023)。
电影字幕翻译是中国文化对外传播的重要法宝。电影《霸王别姬》中国味十足,讲述梨园伶人近半个世纪跌宕起伏的故事。文章从生态翻译学的视角出发,深度剖析电影《霸王别姬》英文字幕中所体现的翻译观,探讨三维转换模式在中国传统文化负...
关键词:生态翻译学 字幕翻译 《霸王别姬》 三维转换 
目的论在影视字幕翻译中的应用研究——以《绿皮书》中的字幕翻译为例
《华章》2024年第23期0039-0041,共3页钱柏滔 
翻译的目的论于20世纪70年代诞生于德国,由功能学派翻译理论家凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)和汉斯·威米尔(HansVermeer)提出,而后广为流传,被广泛应用到各个翻译领域。随着影视行业的发展和对外交流的需要,影视翻译应运而生,成为愈...
关键词:目的论 字幕翻译 《绿皮书》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部