检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王洁琼 Wang Jieqiong
出 处:《艺术科技》2024年第20期201-203,共3页Art Science and Technology
摘 要:目的:中外影视字幕是一种十分重要的教学资源。文章探讨中外影视字幕艺术与高职英语翻译教学的交叉,以期发挥中外影视字幕艺术的育人功能,助力高职英语翻译教学多维度开展,提升英语翻译教学有效性。方法:采取文献调查法、实践调查法、理论研究法等多种方法,分析中外影视字幕艺术的内容丰富性、字幕语言迎合性、语言表演性等特点,探讨借助中外影视字幕艺术开展高职英语翻译教学的价值意义,包括提升教学趣味性、丰富教学素材、优化教学形式等方面,并提出开展翻译技巧教学、文化教学、实践教学等教学实践策略。结果:中外影视字幕具有语言生动、内涵深刻等特点,合理运用中外影视字幕艺术,开发影视字幕资源,带领学生进行鉴赏学习,可以丰富英语翻译教学内容,优化英语翻译教学模式,提升英语翻译教学质量,让学生正确掌握新型翻译方法和策略,正确认识目标受众的审美习惯、语言表达习惯与文化背景等,提升学生英语翻译能力。结论:高职学校以及相关教师需要高度关注中外影视字幕艺术,合理融合影视字幕艺术与英语翻译教学,深度挖掘中外影视字幕资源,助力英语翻译教学创新改革。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38