文化的民族性在翻译中的体现  被引量:1

Cultural Characteristics of Nations Embodied in Translation

在线阅读下载全文

作  者:徐宇[1] 李亚丹[2] 

机构地区:[1]黄冈师范学院外语系,湖北黄州438000 [2]华中师范大学英语系,湖北武汉430079

出  处:《青海师专学报》2001年第1期92-95,共4页Journal of Qinghai Junior Teachers' College

摘  要:从文化差异的角度 ,分别就历史文化、宗教文化、习俗文化、物质文化及地域文化与心态文化在汉英互译中应注意的问题进行了讨论。结论是 :翻译不仅是两种语言的转换 ,而且是两种文化的交融。因此 ,在翻译的过程中 ,译者不仅要深入领悟和忠实传达原文的语言意义 。Based on the fact that different nations have different cultures,this paper first discusses the relationship between translation and cultures,such as cultures of history,religion,custom,material,region and mentality.Then it draws a conclusion that translation is not only a translation of two languages but also a mixture of two cultures.During translation,translators should not only deeply comprehend and faithfully pass on the words' meaning of the original text,but also profoundly interpret and precisely expound the cultural meaning of the original text.

关 键 词:文化 翻译 民族性 历史文化 宗教文化 习欲文化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] G03[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象