检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]黄冈师范学院外语系,湖北黄州438000 [2]华中师范大学英语系,湖北武汉430079
出 处:《青海师专学报》2001年第1期92-95,共4页Journal of Qinghai Junior Teachers' College
摘 要:从文化差异的角度 ,分别就历史文化、宗教文化、习俗文化、物质文化及地域文化与心态文化在汉英互译中应注意的问题进行了讨论。结论是 :翻译不仅是两种语言的转换 ,而且是两种文化的交融。因此 ,在翻译的过程中 ,译者不仅要深入领悟和忠实传达原文的语言意义 。Based on the fact that different nations have different cultures,this paper first discusses the relationship between translation and cultures,such as cultures of history,religion,custom,material,region and mentality.Then it draws a conclusion that translation is not only a translation of two languages but also a mixture of two cultures.During translation,translators should not only deeply comprehend and faithfully pass on the words' meaning of the original text,but also profoundly interpret and precisely expound the cultural meaning of the original text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3