检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周玉萍 ZHOU Yuping(Tonghua Normal University,School of Foreign Languages,Tonghua 134100 Jinlin,China)
机构地区:[1]通化师范学院外语学院
出 处:《综合运输》2018年第12期97-101,共5页China Transportation Review
摘 要:我国航空货运物流业快速发展背景下,航空物流业与国际的接轨问题日益重要,航空物流专业术语的翻译工作同时也受到译界重视。语境关联理论为翻译界提供了一种全新的翻译视角来审视当前航空物流术语英译中的专业性和规范性问题。本文概述了语境关联理论,从语境关联理论的视角分析了当前国际航空物流术语英译中的不足之处,并提出了航空物流术语的英译中的策略和建议。The development of aviation logistics industry in China has put forward the requirement of paying more attention to the translation of professional terms in aviation logistics. Context relevance theory provides a new perspective for translation to examine professionalism and normalization in the current English translation of aviation logistics terms. This paper summarizes the context relevance theory, and analyzes the shortcomings of the current international aviation logistics terminology translation from the perspective of context relevance theory, and puts forward suggestions in the English translation of aviation logistics terms accordingly.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13