检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王东风[1] WANG Dongfeng(Sun Yat-sen University,Guangzhou,China)
机构地区:[1]中山大学
出 处:《中国翻译》2019年第1期30-41,190,共13页Chinese Translators Journal
摘 要:从中国汉唐以降的历史可以看出,中国国运兴衰的曲线与翻译事业兴衰的曲线若即若离,大体一致。从当代翻译学的角度来看,一个国家重视不重视翻译是这个国家是否开放的一个标志;由于翻译可以引进新的知识,因而可以刺激和推动本土的社会发展;因此,如果一个国家在翻译上不作为,则意味着这个国家与外界失联,从而失去了与发达国家同步发展的机会,社会意识形态便会变得故步自封,久而久之便会积弱而亡。As its history since Han and Tang dynasties has shown,the curve of the rise and fall of China's national destiny tends to overlap with that of the boom and bust of its translation activities. There is nothing unusual about this phenomenon,since from the perspective of contemporary Translation Studies,a country's attitude toward translation can indicate whether it is opening up to or closing off from the outside world.Since translation introduces new knowledge and different ways of doing things,it can stimulate and promote local social development.Therefore,if there should be no translation in a country,it simply means that the country has no contact with the outside world,and is losing an opportunity to develop together with other countries.Social ideology in such a country will become conservative and close-minded,and its economy too is likely to head toward disasters.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7