唐宋词中术语词和词牌的翻译  

On Translating the Two Terms of Ci and Ci Pai in Tang and Song Ci

在线阅读下载全文

作  者:姚俏梅[1] 

机构地区:[1]贺州学院外国语学院,广西贺州542800

出  处:《重庆三峡学院学报》2014年第4期129-131,共3页Journal of Chongqing Three Gorges University

基  金:2012年广西高校科研项目立项项目"宋词中西英译比较研究"(201204LX470)阶段性成果

摘  要:唐宋词属于诗歌形式,却与诗歌不同,它是一种独立的文类。正是如此,在中西学界翻译术语中的词与词牌时,出现了各种各样的译文,这种局面既不利于中西文化的交流,也阻碍了中国文化在英语世界的传播和推广。基于此,极有必要对这两个术语的翻译进行探讨,即在进行术语词翻译时,可直接采用音译法来体现词的独立性;而在翻译术语词牌时,由于词牌名已不再反映其相配的音乐,译者应根据实际内容自译题目则可。Tang and Song Ci is a form of poem but different from general poem.It is an independent Chinese verse form.As a result,when the terms of Ci and Ci Pai are translated into other languages,different versions may occur,which is not conducive to cross-culture communication and may constitute a barrier to the spread and promotion of Chinese culture into the English world.Thus,it is quite necessary to do some studies on the translation of the two terms.One strategy is transliteration to highlight its independence,and the other one is to liberally convey the content of Ci itself.As for Ci Pai,since it can no longer match the original music,the best policy is to convey its contents in translation.

关 键 词:唐宋词 术语  词牌 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象