检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]泰山学院大学外语教学部,山东泰安271021 [2]潍坊工程职业学院,山东青州262500
出 处:《潍坊工程职业学院学报》2014年第3期86-87,共2页Journal of Weifang Engineering Vocational College
基 金:山东省文化厅重点文化艺术课题(2012104);山东省教育科学"十二五"规划重点课题(2011GZ0222);山东省社会科学规划研究项目(12CWJJ01)的阶段性成果
摘 要:电影片名作为电影语言的一部分,是影片的点睛之笔。如何逾越不同社会文化背景所造成的理解鸿沟,是译者首先要解决的问题。语境是语言赖以生存、运用和发展的环境,它制约着语言,决定着语言的命运,译者要根据语境翻译影片片名,才能彰显电影的艺术魅力,实现艺术的跨文化交流。Film title is an important part of film and the first part to be directly confronted with the audience,so its translation plays a critical role in the promotion of the film production.Context is the environment where language can survive and improve as it restricts language and determines its destiny.So the translator should translate the film title according to the context.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222