检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘安洪[1]
机构地区:[1]重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160
出 处:《重庆文理学院学报(社会科学版)》2014年第4期60-64,共5页Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)
基 金:重庆市社会科学规划项目"跨文化交际视角下的旅游文本英译研究"(项目号:2012YBWX084)的阶段性成果之一
摘 要:从生态翻译学理论视角指出旅游资料中文化负载词的英译现状,根据生态翻译学的"三维转换"翻译方法论述如何正确选取合适的翻译策略,提高文化负载词的英译质量,以期对旅游资料的英译研究提供参考。From the perspective of eco-translatology the present situation of translation of Chinese culture-loaded expressions of tourist material into English was pointed out. According to the “three dimensional conversion”translation method of eco-transla-tology, how to choose the proper translation strategies was analyzed, to promote the quality of culture-loaded expressions English translation, in order to provide references for the study of English translation of tourist material.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117