《近世社会主义》的翻译史考察  被引量:1

A Study of the History of the Translation of Kinsei Syakai Syugi

在线阅读下载全文

作  者:鲜明[1] 

机构地区:[1]中共中央编译局中央文献翻译部,北京100032

出  处:《理论界》2014年第7期123-125,共3页Theory Horizon

基  金:中国博士后第54批中国博士后科学基金面上资助项目(编号:2013M540992)的阶段性研究成果;2013年度辽宁省教育厅科学研究一般项目(课题编号:W2013222)的阶段性研究成果

摘  要:《近世社会主义》是国人最早译介社会主义学说的著作,其翻译版本多次出版。本文系统考察了该译著的翻译史。《近世社会主义》的译介不仅是社会主义学说在中国翻译并传播的开始,也为研究翻译在思想文化传播中的作用和意义提供了典型的案例。Kinsei Syakai Syugi is the first and most translated Socialist thought in China. This paper examines the history of this translation carefully. The translation and dissemination of kinsei Syakai Syugi not only serves as the beginning of the circulation of Socialism in China but also sheds light on the role of translation in thought and cultural communication.

关 键 词:《近世社会主义》 翻译史 社会主义学说 

分 类 号:K3[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象