检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴连云[1]
出 处:《台州学院学报》2014年第4期50-52,60,共4页Journal of Taizhou University
摘 要:英汉凝固词各成分之间内在的联系是有序的,并遵循一定规律。其线性次序反映出人类思维和认知的轨迹,既遵循认知上的时空观念,又遵循认知上的心理文化规约。因此,汉英互译中要注意英汉词序的差异,译文要符合译入语文化规约。The internal relations of the constituents of a language are not arbitrary or accidental. The linear order of freezes reflects the mental and cognitive activities of human beings. It reflects the space-time and cultural concepts of different groups nese and English should not be neglected in C-E abide by the cultural norm of the target language. of folks. The difference of word order between Chi- and E-C translation. The translation is supposed to abide by the cultural norm of the target language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3