中国古典小说中东方“完美女性”形象的译介策略——以杨宪益、戴乃迭《红楼梦》译本中的薛宝钗形象为例  

在线阅读下载全文

作  者:陈夏临[1] 

机构地区:[1]宁德师范学院中文系,福建宁德352100

出  处:《读与写(教育教学刊)》2014年第4期71-71,共1页Read and Write

基  金:笔者主持的2013年度宁德师范学院青年专项资助项目中的论文

摘  要:文学的真挚感是它的得以引发读者共鸣的内质,也是译作引发异语语境下的读者共鸣的根源。译作是否能够传递真挚感,考验着译者的理解和翻译这两个方面的能力,同时也决定了译本的价值。以汉译经典作品杨宪益、戴乃迭《红楼梦》中的薛宝钗形象细读,剖析杨译本中对东方"完美女性"形象的译介,展示译者的译介策略。

关 键 词:真挚感 东方“完美女性” 形象译介策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象