检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国传媒大学文学院,北京100024 [2]中国传媒大学广告学院,北京100024
出 处:《琼州学院学报》2014年第4期80-83,共4页Journal of Qiongzhou University
摘 要:英语广告语多利用词缀,名词词组及单句,简短明了;汉语广告语则多用动词词组,复句及话题结构。两种语言的显赫范畴差异是两者广告语差异的主要动因。There are more affixes, noun phrases and simple sentences in English advertising words. However, there are more verb phrases, complex sentences and topic structures in Chinese advertising words. The differences between the two languages in the prominent category theory are the causes for the differences between Chi- nese and English advertising words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15