检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连外国语大学
出 处:《语言教育》2014年第3期67-70,共4页Language Education
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金"交替传译的工作记忆认知研究"(项目编号:13YJC740153);辽宁省教育科学"十二五"规划2012年度和2013年度一般课题(项目编号:JG12DB203)的阶段性成果;2012年度大连外国语大学科研基金青年项目阶段性成果;2013年度大连外国语大学教改立项(项目编号:2013y0142)的阶段性成果
摘 要:在一些经典电影中,都有口译员的身影。本文通过对具体电影实例的分析,展现了口译员在口译实践中如何有策略地运用语境动态顺应论,顺应口译动态过程,适当地转换自己的角色,灵活地调整和构建自己的口译员身份;同时,本文也研究口译员如何坚守口译员所应坚守的道德与准则,如何独善其身和兼顾天下,如何担当起远比口译员更神圣的角色和责任。In some classic movies, interpreters can be seen. Through analyzing movie samples, this paper demonstrates how interpreters strategically apply Theory of Dynamic Adaptability of Contextual Correlates, how they adapt to dynamic interpreting processes, and how they appropriately change their roles, flexibly adjusting and constructing interpreters' identity. Meanwhile, this paper explores how they oloserve what an interpreter should adhere to, how they attend to their virtue in solitude and make the whole world virtuous as well, and how they shoulder more sacred roles and responsibilities in the process of interpreting.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195