检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王志军[1]
出 处:《外国语》2014年第5期11-17,共7页Journal of Foreign Languages
摘 要:汉英两种语言在动宾搭配中动词的使用上不存在一一对应关系。这种非对应性给中国学生掌握英语动宾搭配造成了极大的困难,从而在英语的使用中,常常可以看到我国学生出现动宾搭配方面的错误。本文以含"擦"的动宾搭配为例,应用词汇化理论对中英文相对应表达式的词汇化过程进行描述和比对,得出以下结论:汉语的"擦"类事件对所涉及的因素,尤其是边缘性的因素并不敏感,而英语相同事件对所涉及到的边缘成分特别敏感,所以汉语不论在何种情况下动宾搭配都使用同一个动词"擦",而英语则根据事件所涉及的目的、工具、材料、程度等的不同而选用不同的动词。这一研究对语言教学和翻译都有较好的指导作用。Chinese and English differ greatly in the use of verbs for their corresponding verb-noun collocation. Based on the lexicalization theory, this paper aims to uncover the deep mechanism leading to this difference. By comparing the verb-noun collocation including "Ca" with its corresponding English, we discover that Chinese and English show different degrees of sensitivity to peripheral factors in the process of lexicalization, resulting in different choices of verbs in construing the same event.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145