检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:白瑶[1]
机构地区:[1]内蒙古科技大学包头师范学院
出 处:《芒种(下半月)》2014年第10期30-31,共2页
基 金:内蒙古自治区教育厅课题“基于跨文化交际的内蒙古地区大学英语教学模式研究”(课题号:NJSC14245)的研究成果
摘 要:世界上的每一种语言都有其独特的民族特征,蕴涵着丰富的文化意义,所以利用英语语言对文学作品进行翻译的过程不仅与两种不同的语言相关,还与两种不同的文化相关,准确的翻译方式要兼顾原文学作品语言的文化语境和译文的文化语境。因此,英美文学翻译中的文化语境补偿是实现这两个要求的必要措施,本文就根据一些文学作品的翻译实例,指出在不同的文化现象中采取的不同文化语境补偿策略,以供相关翻译人员参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222