国产动画电影字幕英译研究——以《大闹天宫》(3D版)为例  被引量:10

The Translation of Subtitle of The Monkey King 3D

在线阅读下载全文

作  者:李征[1] 

机构地区:[1]华东师范大学外语学院,讲师200241

出  处:《当代电影》2014年第10期191-194,共4页Contemporary Cinema

摘  要:全球化背景下,英文字幕是国产动画电影跨越语言障碍,走向世界的必要工具。本文以2012年的《大闹天宫》(3D版)为例,从英文字幕的重要性、文化元素的翻译、译文陌生化和人物语言个性化四个方面对其译文进行了分析,旨在为国产动画电影的英文字幕翻译实践提出一些建议。

关 键 词:国产动画电影 字幕英译 文化元素 陌生化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象