检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王学风[1]
机构地区:[1]山东协和学院外国语学院,山东济南250109
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2014年第11期167-169,共3页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基 金:2014年度山东省高校人文社科研究项目:英语语境下的中国题材文学作品"文化回译"对策研究(J14WD60);2014年山东协和学院校级项目:异质文化语境下的中国文学作品"文化回译"策略研究(XHXY201419)
摘 要:中国政府致力于建设文化强国,实施文化走出去战略。但是中西跨文化双向交流存在不对等的问题,中国文化尤其是文学作品在走向西方市场的过程中困难重重。本文分析了在数字化时代的大背景下,中国文学作品对外译介存在的障碍及其原因。为将中国文学作品译介传播到国外,以20世纪70年代的翻译的文化转向理论为基础,发现语言文字以外的其他因素对作品的对外译介影响很大,并针对文学作品译介中存在的问题提出了具体的解决策略,系统全面的介绍对外译介策略及其与数字化时代的结合创新。
关 键 词:中西跨文化交流 数字化时代 中国文学作品对外译介 障碍 策略
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30