王学风

作品数:82被引量:608H指数:14
导出分析报告
供职机构:山东协和学院更多>>
发文主题:多元文化生命教育教育改革教育内容大学生更多>>
发文领域:文化科学语言文字哲学宗教政治法律更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目山东省社会科学规划研究项目国家级大学生创新创业训练计划广东省高校思想政治教育课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视阈下山东省城市公示语翻译对策研究
《山西青年》2019年第6期59-59,共1页王学风 
2015年国家级大学生创新训练项目:山东省城市公示语翻译对策研究(项目编号:201513324052)的成果
公示语翻译作为应用性翻译文体成为翻译研究的热点。本文从生态翻译学视角对山东省城市公示语翻译进行研究。对山东省城市公示语翻译现状进行调研,厘清存在的问题。以生态翻译学的语言维、文化维和交际维的'三维转换'为指导原则,归纳出...
关键词:生态翻译学 山东省 城市公示语翻译 对策 
创新创业背景下大学生公示语翻译平台创建研究
《文学教育(中)》2017年第10期71-71,共1页王学风 
通过对我国公示语翻译状况的调查可以发现,公示语翻译中的错误问题数量相对较多.基于此,本文主要针对创建公示语翻译平台的必要性进行分析,并结合当前的创新创业背景,为大学生的公示语翻译平台创建创业项目的实现提出可行的参照策略,以...
关键词:创新创业 公示语 翻译平台 
互文性视角下Moment in Peking无根回译研究
《齐鲁师范学院学报》2016年第1期56-63,共8页王学风 
2014年山东协和学院国家级大学生创新训练项目:英语语境下的中国题材文学作品"文化回译"现状调查与研究(项目编号:201410825037)的成果
将Moment in Peking等异语书写的中国题材的文学作品译回汉语时不存在汉语语言文本,属于无根回译。作为一种特殊的翻译类型,无根回译有一套独特的操作原则和评判标准。无根回译是一种典型的互文活动。在互文性视角下对Moment in Peking...
关键词:MOMENT in PEKING 无根回译 互文性 翻译策略 
ESP理论视域下本科护理英语课程建设初探被引量:1
《兰州教育学院学报》2015年第9期136-138,共3页徐慧娟 王学风 
山东省社会科学规划研究项目"ESP框架下护理英语课程建设与评价体系研究"(项目编号:13CWJJ34)
本科层次的护理教育是培养高素质护理人才的基础,加强本科护理英语课程建设,有助于培养出符合国际市场需求的、具有国际交流能力的护理人才。目前护理英语教学存在定位不明确、课程设置不够合理、教材和教学方法的选择缺乏针对性、学生...
关键词:护理英语 课程建设 ESP 专门用途英语 
基于ESP理论的护理英语课程建设与评价体系研究被引量:1
《重庆三峡学院学报》2015年第5期150-154,共5页王学风 杨庆爱 
2013年山东省社会科学规划研究项目"ESP框架下护理英语课程建设与评价体系研究"(13CWJJ34)阶段性成果
ESP(English for Special Purpose)教学即专业英语教学,是中国大学英语教学的必由之路。护理英语是专业英语的分支,护理英语教学对培养具备良好医护英语水平和护理能力的复合型人才非常重要。文章在ESP教学理论的框架下分析护理英语教...
关键词:ESP教学 护理英语教学 实证分析 护理英语课程建设 评价体系研究 
文化回译问题研究——以林语堂《My Country and My People》两个中译本为研究对象被引量:1
《吉林广播电视大学学报》2015年第4期155-156,共2页王学风 
2014年山东省高等学校人文社会科学研究项目"英语语境下的中国题材文学作品"文化回译"对策研究"(项目编号:J14WD60)的成果之一
本文分析了文化回译的现状,以翻译的"文化转向"为理论基础,以大量的翻译实例为依据,研究了《My Country and My People》黄嘉德和郝志东&沈益洪两个中文译本对包括诗歌、俗语和谚语、经典引文、中国文化负载词等几个中国文化元素的回译...
关键词:林语堂《My COUNTRY and MY People》 文化回译 对策 
林语堂翻译观研究——以生态翻译学为视角
《兰州教育学院学报》2015年第2期136-138,共3页王学风 
2014年山东省高等学校人文社会科学研究项目"英语语境下的中国题材文学作品‘文化回译’对策研究"(项目编号:J14WD60)
林语堂作为享誉国内外的作家和翻译家,其忠实、通顺、美的翻译思想对中国译坛影响深远。在生态翻译学视角下审视林语堂的翻译思想及译作,发现其适应了翻译生态环境,体现了"译者中心"的翻译理念。以林语堂的自译作品《My Country and My ...
关键词:林语堂 翻译观 生态翻译学 三维转换 
文学作品外译研究被引量:1
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2014年第11期167-169,共3页王学风 
2014年度山东省高校人文社科研究项目:英语语境下的中国题材文学作品"文化回译"对策研究(J14WD60);2014年山东协和学院校级项目:异质文化语境下的中国文学作品"文化回译"策略研究(XHXY201419)
中国政府致力于建设文化强国,实施文化走出去战略。但是中西跨文化双向交流存在不对等的问题,中国文化尤其是文学作品在走向西方市场的过程中困难重重。本文分析了在数字化时代的大背景下,中国文学作品对外译介存在的障碍及其原因。为...
关键词:中西跨文化交流 数字化时代 中国文学作品对外译介 障碍 策略 
目的论视角下的My Country and My People两个中译本文化回译研究被引量:1
《湖北函授大学学报》2014年第20期125-126,132,共3页王学风 
2014年山东省高等学校人文社会科学研究项目"英语语境下的中国题材文学作品‘文化回译’对策研究"(项目编号:J14WD60);2014年山东协和学院校级科研项目"异质文化语境下的中国文学作品‘文化回译’策略研究"成果之一(项目编号:XHXY201419)
起源于20世纪70年代的德国功能主义目的论翻译理论打破了西方翻译研究的语言学范式,经历了四个阶段的发展,形成了三个原则。本文以目的论三原则为指导,分析了林语堂的My Country and My People两个中译本,并选取有代表性的实例对两个中...
关键词:目的论三原则 MY COUNTRY and MY People 两个中译本 文化回译 
从文学翻译素养培养的角度研究大学英语翻译教学改革及对策被引量:1
《吉林省教育学院学报(下旬)》2014年第1期47-48,共2页王学风 
在全球一体化的大背景下,文化也走向一体化,中国明确提出实施"文化走出去"的战略。文学作为文化的重要组成部分也应走向世界,然而,中国文学近年来在世界上却出现了"失语"现象,其原因主要是中国文学翻译人才严重缺乏。而作为培养高质量...
关键词:失语 文学翻译 大学英语 翻译教学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部