翻译观

作品数:1572被引量:4027H指数:27
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:覃江华黄勤张林影吕俊赵博更多>>
相关机构:上海外国语大学华东师范大学西安外国语大学福建师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
许渊冲法译唐诗“三化变通”翻译观探赜
《法语国家与地区研究(中法文)》2025年第2期56-66,共11页孟丽娜 桑仲刚 
国家社会科学基金重点项目“二十世纪以来西方文化语境中敦煌叙事文献的翻译活动史通论”(项目编号:20AZD129);中央高校基本科研业务费项目“生态翻译学视阈下方言翻译策略研究”(SK2018023)的研究成果。
意美、音美、形美共同构建唐诗经典,但也成为其外译过程中不可绕过的“障碍”。变通是翻译实践活动中常用的手段,而许渊冲“三化变通”为破解诗歌“不可译”提供方法支撑。本文以唐诗中叠词、数字、韵律等层面的翻译问题为“眼”,通过...
关键词:许渊冲 三化变通 唐诗 法文翻译 
文化翻译观视域下《茶经》文化负载词英译研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例
《淮南师范学院学报》2025年第2期91-95,共5页刘晰 
安徽省高校人文社会科学研究重大项目“中国农学文化‘走出去’背景下农学典籍译介研究:基于文化翻译观视阈”(SK2021ZD0119);安徽省职成教学会教育教学研究规划课题“‘一带一路’倡议背景下安徽省高职院校国际化发展研究”(Azcj2021001);安徽财贸职业学院提质培优项目“‘一带一路’背景下高职公共英语‘课程思政’建设研究”(tzpysj242)。
作为具有里程碑意义的茶学专著,《茶经》呈现出丰富的中华文化内涵,是中华优秀文化对外传播重要的载体。文章基于文化翻译理论,以姜欣、姜怡英译《茶经》为例,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个维度,系统分析文...
关键词:《茶经》 文化翻译观 文化负载词 
巴斯奈特文化翻译观视域下考察《活着》日译本的人物对话
《现代语言学》2025年第3期553-561,共9页赵睿喆 蒋敬诚 
余华长篇小说《活着》讲述了中国社会变迁中一个小人物徐福贵的一生,随着解放战争、社会主义社会建设等历史事件的发生,福贵的家庭不断经受苦难,直到所有亲人都先后离他而去,只剩下一头老牛陪伴在身边。《活着》在海外畅销,有英、日、...
关键词:余华 活着 饭塚容 巴斯奈特 文化翻译观 
文化翻译观下的《美丽中国》文化负载词英译
《英语广场(学术研究)》2025年第8期20-23,共4页吴心玥 
江苏大学第23批大学生科研课题“庄子作品在英语世界中的译介与传播项目(项目编号:23C161)”的资助。
央视纪录片《美丽中国》不仅展示了中国大地的壮美,还向全球观众传递了中国现代化发展的成就与国家治理能力。本文从文化翻译观的角度出发,探讨片中生态文化、物质文化和社会文化负载词的翻译策略,揭示了译者在异化与归化、增译和减译...
关键词:文化翻译观 文化负载词 《美丽中国》 字幕翻译 
文化翻译观指导下《黑神话:悟空》角色“判词”英译研究
《英语广场(学术研究)》2025年第7期15-18,共4页吴继红 
《黑神话:悟空》自上线以来,在展现乃至传播中国文化方面发挥了重要的作用,其英译版本具有较高的研究价值。本文在巴斯奈特文化翻译观的指导下对《黑神话:悟空》影神图中的角色“判词”英译进行研究,重点分析译者在翻译中保留和输出源...
关键词:文化翻译观 《黑神话:悟空》 英译 判词 文化 
延安文艺活动中的“翻译”实践及其功能
《中国高校社会科学》2025年第1期148-155,M0006,共9页罗文军 
国家社科基金重点项目“现代中国报纸副刊汉译文学编年考录(1897-1949)”(24AZW020)阶段性成果。
因为“抗战建国”的时代使命和民族解放需要,“翻译”在延安文艺活动中受到特别的重视,也由此形成了政治性、革命性、组织性较强的翻译观念。中国共产党将“翻译”理解为对世界形势的一种关切及回应方式,并以此促进与共产国际、世界反...
关键词:延安文艺 文学翻译 翻译观念 
再探本雅明纯语言视角下的翻译观
《优雅》2025年第2期61-63,共3页司达 
本雅明及其纯语言的解读 瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin,1892-1940),德国籍犹太学者,兼具语言学家、神学家与翻译家的多重身份,对哲学、翻译学及美学等多个领域产生了深远影响。1919年,本雅明以《德国浪漫主义的艺术批评观》获得伯尔...
关键词:德国浪漫主义 本雅明 纯语言 博士学位 语言视角 翻译观 多重身份 伯尔尼大学 
广西瑶族长鼓舞文化英译研究
《语言与文化研究》2025年第1期205-208,共4页那爽 李远杰 李竺倩 
瑶族长鼓舞是中国国家级非物质文化遗产之一,流传于湖南、广东、广西等地。本文以广西瑶族长鼓舞为研究对象,通过实地调查与翻译实践相结合,探讨瑶族长鼓舞的发展现状,以便提高瑶族长鼓舞的知名度,促进其传承和发展。在苏珊·巴斯特内...
关键词:瑶族长鼓舞 瑶族文化 文化翻译观 翻译策略 
文化翻译观视角下陶瓷典籍英译研究——以《陶记》为例
《陶瓷》2025年第2期105-108,共4页潘湘雨 
陶瓷典籍作为对中国陶瓷制作技艺、历史文化和艺术价值的记录,对于了解和研究中国陶瓷发展具有不可估量的价值。因此对于陶瓷典籍的翻译质量也就直接影响了陶瓷文化的对外传播效果。笔者以陶瓷典籍——《陶记》的英译为研究对象,并以文...
关键词:文化翻译观 陶瓷典籍 英译策略及技巧 《陶记》 
“文化翻译观”视角下大理白族扎染技艺英译策略研究
《语言文字教学与研究》2025年第1期33-36,共4页曹玥 高宇娇 罗舒睿 刘双艳 刘已禾 
云南大学第三届专业学位研究生实践创新项目《“文化翻译观”视角下大理白族扎染技艺英译策略研究》;项目编号:ZC-23235989。
本文以“文化翻译理论”为视角,探讨大理白族扎染工艺的英文翻译策略。通过对扎染技艺的历史发展、技术特性及其蕴含的文化意义的介绍,文章旨在分析如何在英文翻译中准确传达其深层次的文化精髓。基于文化翻译理论的核心原则,本文提出...
关键词:“文化翻译观” 大理白族扎染 英译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部