从《简·爱》译本看文学翻译原则  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:贯丽丽[1] 

机构地区:[1]黑河学院

出  处:《芒种(下半月)》2014年第11期191-192,共2页

基  金:2014年黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目“言语行为理论与英汉笔译实践研究”(项目编号:12542173);2014年度黑龙江经济社会发展重点研究课题”商务外语专业群构建研究”

摘  要:文章重点围绕外国文学翻译规范视角下的《简·爱》汉译问题展开全面分析与探讨,首先对外国文学翻译规范的内涵进行了简要分析,然后从整体性规范以及语篇—语言规范两个方面入手,分析翻译规范对《简·爱》译本的影响,望引起各方人员的高度关注与重视。

关 键 词:外国文学翻译规范 《简·爱》 译本 影响 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象