检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学外国语言研究所 [2]宁波大学外语学院
出 处:《外语与外语教学》2014年第6期50-55,共6页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家社科基金项目"跨语言视角的汉英词汇推理加工机制发展研究"(项目编号:12BYY046);教育部人文社科研究规划基金项目"第二语言学习者汉英词汇推理加工机制综合研究"(项目编号:12YJA740013)的阶段性成果
摘 要:本研究旨在考察汉语词汇化对英语词汇推理加工过程中知识源使用、推理成功率、推理后词汇知识发展的影响。研究采用有声思维和回溯相结合的方法,以包含汉语词汇化和非词汇化英语目标词的两个英语语篇为实验材料。研究结果表明:(1)受试在汉语词汇化和非词汇化英语目标词推理加工过程中使用的知识源呈共享模式,但各类型知识源的使用频率存在差异;(2)受试汉语词汇化英语目标词的推理成功率明显高于其非词汇化英语目标词;(3)成功词汇推理对受试汉语词汇化和非词汇化英语目标词汇知识发展起着重要的作用。This experiment was designed to explore the effects of Chinese lexicalization on knowledge source use, lexical inferencing success and lexical development during English lexical inferencing processes. The think-aloud and retrospection method was herein deployed while the two English texts rendered as stimulus materials included both Chinese lexicalized and non-lexicalized English target words. Analyses of the data pointed to three major fin dings of this experiment. Firstly, the same shared know ledge source use patterns were found in parficpants' infer- encing process of both Chinese lexicalized and non-lexical- ized English target words, but the relative frequencies of the use of these knowledge sources were different. Second- ly,the rate of lexical inferencing success for Chinese lexi- calized English target words was significantly higher than that for non-lexicalized English target words. Thirdly, suc- cessful lexical inferencing played a significant role in the development of participants' lexical knowledge of Chinese lexicalized and non-lexicalized English target words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15