中澳国防白皮书之叙述风格比较研究  被引量:5

A Comparison Between Narrative Styles of Australia's Defense White Paper and China's Defense White Paper

在线阅读下载全文

作  者:郑贞[1] 刘学政[1] 成凤圣[1] 

机构地区:[1]解放军理工大学理学院外语教研中心,江苏南京210007

出  处:《英语研究》2014年第2期50-55,77,共7页English Studies

摘  要:主要通过WordSmith软件分析澳大利亚国防白皮书的语言风格,包括词频、句长、词长和关键词,得出结论:澳国防白皮书的译文风格简洁明了,更易为大众读者理解和接受。这给中国国防白皮书的英译以一定启示:译文也应尽可能简洁地道,从而有利于我国的战略方针得到国外读者的理解和尊重,树立我国、我军良好形象。This paper analyzes the linguistic style of the Australia's Defense White Paper, including its words' frequencies, sentences' lengths, words' lengths and key words by using Wordsmith, and reaches a conclusion that the translation of Australia's Defense White Paper is concise and clear, and much easier to be understood and accepted by ordinary readers. It gives some enlightenment to the English translation of China's Defense White Paper: the English version should be concise and idiomatic, and it will make foreign readers understand and respect our strategies and is helpful to establish a good image of our country and our Army.

关 键 词:国防白皮书 风格 英译 

分 类 号:H05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象