检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李龙泉[1]
出 处:《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期56-59,共4页
摘 要:理论的核心是思想。当代西方译论研究蓬勃繁荣,呈自由开放倾向,其背后必有其形成的思想渊源。从三个方面,即陷入困境的真理情结、窒息自由的必然性和解放思想的可能性,揭示西方译论研究为何如此自由、开放、弥散的原因以及我们当如何看待的立场和态度。The core of theory is thought. Contemporary western translation studies present a very prosperous tendency of freedom and opening, behind which there must be same existing thoughts origin. This paper will uncover the in-depth rea- sons why contemporary western translation studies present such a tendency from three aspects, namely, truth complex in al- ley, freedom-choking inevitability, mind-emancipating possibilities as well as our own standpoint and attitude toward this tendency.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3