李龙泉

作品数:11被引量:31H指数:3
导出分析报告
供职机构:四川外国语大学更多>>
发文主题:翻译研究解释权判断权带给互文性更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《上海翻译(中英文)》《山东外语教学》《外国语文》《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
所获基金:教育部规划基金项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
平等解释权带给翻译研究的启示被引量:1
《英语研究》2015年第2期67-72,共6页李龙泉 
马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别是后者带给翻译研究的启示。
关键词:理解 权威理解 解释权 判断权 翻译研究 
当代西方译论研究呈自由开放倾向的思想渊源
《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期56-59,共4页李龙泉 
理论的核心是思想。当代西方译论研究蓬勃繁荣,呈自由开放倾向,其背后必有其形成的思想渊源。从三个方面,即陷入困境的真理情结、窒息自由的必然性和解放思想的可能性,揭示西方译论研究为何如此自由、开放、弥散的原因以及我们当如...
关键词:真理情结 必然性 可能性 立场 态度 
平等解释权带给翻译研究的启示
《外语教育研究》2013年第1期69-72,共4页李龙泉 
2012年教育部规划基金项目(12YJA740038)
马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。本文从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别是后者带给翻译研究的重要启示。
关键词:理解 权威理解 解释权 判断权 翻译研究 
西方译论与《圣经》教义的思想关联
《上海翻译》2012年第2期7-10,共4页李龙泉 
当代西方译论新思想、新观念层出不穷,欲全面、透彻地加以理解,必须考察其产生的思想渊源。本文通过对比分析,特就西方译论中三个常见的重要观念——食人主义、互文性、中心——与《圣经》教义在思想渊源上的关联进行了探讨,以期探索出...
关键词:食人主义 互文性 中心 《圣经》教义 
从阐释学视角看文化意象的翻译——从“the Milky Way”译法之争谈起
《外国语文》2011年第B07期111-113,共3页杨丹 李龙泉 
文化的差异性造就了文化意象的独特性,文化意象的翻译也逐渐成了文学翻译中一个重要的课题,足以引起翻译研究者的重视。作者首先扼要介绍赵景深译“牛奶路”之争,撇开其中的政治原因以及翻译责任感等因素,从阐释学角度解读文化意象...
关键词:阐释学 文化意象 翻译 “牛奶路” “the Milky Way” 
“目的论”的弊端与缺陷被引量:1
《英语研究》2009年第2期51-55,共5页李龙泉 骆裴娅 
德国功能学派的"目的论"近年来在我国译论界影响甚大,但笔者通过对弗米尔目的论深入、详尽的分析研究,却发现作为一种特殊理论,目的论或可具有一定的解释力,适用于一些特殊文体的翻译,但作为一般性理论,它并不成立,缺乏普遍或通用性质...
关键词:目的论 一般性理论 概念混淆 是非不分 本末倒置 
“改写论”的缘由及弊端被引量:17
《上海翻译》2009年第1期6-9,34,共5页李龙泉 
"改写论"是翻译研究学派的主要论点之一,追述其产生渊源,内因可达俄国形式主义的文学理论、存在主义的语言观及解构主义的文本观,外因可见德里达的延异观、后现代批评及后殖民理论;由于其立论的理论根基存在难以克服的悖论,导致它本身...
关键词:改写论 元语言观 互文性 现代批评 后殖民理论 
“叛逆观”的缘由、缺陷及危害性
《山东外语教学》2008年第6期103-108,共6页李龙泉 
“创造性叛逆”是近年来我国译论界一个十分热门的话题,影响广泛,赞赏者众,批评者寡,论及其产生缘由的无。本文主要从西方现代哲学解释学、接受美学及解构主义翻译观三方面就该观点产生的思想渊源和理论背景进行了阐述,同时,对该...
关键词:叛逆观 解释学 接受美学 解构主义翻译观 危害性 
为什么西方翻译理论与文本越来越远?——他者思维的延绵线索被引量:4
《上海翻译》2006年第2期13-17,共5页李龙泉 
当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,总体趋势却离文本研究和翻译实践越来越远,令国内不少翻译工作者和研究者困惑不解。导致这一现象的主要原因,是因为有一条贯穿各家各派的他者思维线索在发挥作用。把握住这条主线,便不难把握当代西...
关键词:记忆 无意识 他者 差异 延异 
多元系统理论对制约作品译介因素的解释力被引量:5
《四川教育学院学报》2004年第5期54-56,共3页张琳艳 李龙泉 
佐哈尔于 2 0世纪 70年代提出的多元系统理论把翻译研究引上了文化研究的道路 ,它把翻译与译作与其所产生和被阅读的文化语境、社会政治条件等诸多因素结合了起来 ,为翻译研究开拓了一个相当广阔的研究领域。笔者拟从译介学的角度 ,探...
关键词:多元系统理论 佐哈尔 译介学 作品译介 翻译着 意识形态 赞助人 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部