译介学

作品数:355被引量:1029H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:谢天振王向远何绍斌朱安博江帆更多>>
相关机构:上海外国语大学北京师范大学广西民族大学上海海事大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
译介学视角下内蒙古地区非物质文化遗产外宣翻译研究
《河北画报》2025年第3期7-10,共4页张光召 
2023年内蒙古自治区哲学社会科学规划项目“内蒙古具有中华民族形象的非物质文化遗产外宣翻译研究”项目编号(2023NDB231)。
内蒙古地区拥有丰富多彩的非物质文化遗产,该文化遗产外宣翻译对提升其国际影响力和知名度至关重要。本文从译介学的视角出发,探讨内蒙古地区非物质文化遗产外宣翻译研究。通过对文化背景、翻译者角色以及信息传递有效性的分析,揭示非...
关键词:译介学视角 内蒙古地区 非物质文化遗产 外宣翻译 
社会文化视角下马克思主义在广东的译介冲突与调和研究
《黑河学院学报》2025年第3期134-137,共4页邬帅 
2021年度国家社会科学基金项目“《共产党宣言》重要概念的词源及汉译形成研究”(21BKS157);2023年广东科技学院外国语学院“英语专业课程思政示范团队”(GKZLGC2023180)。
以社会文化视角结合译介学理论,探讨马克思主义在广东传播过程中面临的语言、文化和社会层面的冲突及调和机制。研究发现,术语翻译的复杂性与地方语境差异引发语言障碍;马克思主义与传统伦理、宗族观念的矛盾构成文化挑战;社会阶层的利...
关键词:马克思主义传播 译介学 广东 文化调适 思想地方化 
译介学视域下陶瓷展品名称英译探析
《山东陶瓷》2025年第1期31-35,共5页王绿杨 李静 
陶瓷是中华优秀传统文化的重要载体,是独特的历史文化符号,陶瓷展品的英译影响着中国陶瓷文化的对外宣传。基于译介学理论,立足文化视角,以某省博物馆和某市陶瓷琉璃博物馆陶瓷展品名称英译文本为语料来源,对陶瓷展品按照釉彩、器物类...
关键词:译介学 陶瓷展品 英译 
文学翻译中译者的创造性叛逆——《两年的假期》中译本对比研究
《长春师范大学学报》2025年第1期106-110,共5页齐蕊 亓迪 王雨奇 张玉婷 
阜阳师范大学人文社会科学研究一般项目“从‘文学翻译’到‘翻译文学’——论译介学视角下法国小说《两年假期》在中国的翻译与传播”(2021FSSK20);安徽省高校重点科研项目“石黑一雄长篇小说双重叙事进程研究”(2022AH051287)。
创造性叛逆作为译介学的理论基础,为文学翻译研究提供了全新的视角。本文以法国小说《两年的假期》在中国的翻译与传播为例,通过分析不同译者在译本中展现的创造性叛逆,探讨创造性叛逆在促进文学翻译和文化交流中的关键作用,为文学作品...
关键词:文学翻译 译介学 创造性叛逆 《两年的假期》 
译介学的创立、贡献与对外传播——兼评《译介学:概念与应用》
《外国语》2024年第6期120-128,共9页耿纪永 刘朋朋 
国家社科基金项目“中国20世纪欧美现代主义诗歌译介史论”(17FWW005)。
译介学最初是由中国比较文学学者谢天振系统创建的翻译研究理论体系,是比较文学学科和翻译学科的交叉成果。谢天振对译介学的理论建构源于20世纪80年代末“重写文学史”大讨论这一时代背景。之后,他在厘清争议中于20世纪90年代末出版《...
关键词:译介学 谢天振 中国译论 对外传播 
译介学视域下的文学翻译批评:从文本阐释、译文产出到读者接受
《翻译界》2024年第2期69-81,共13页宋静怡 
在全球化和文化转向的时代背景下,谢天振教授提出的“译介学”理论为翻译批评研究提供了新的视角。本文基于译介学理论,围绕文学翻译的三个关键环节——文本阐释、译文产出和读者接受,探讨了翻译批评的现状与问题,并尝试构建一个更为宏...
关键词:文化转向 译介学 文学翻译 翻译批评 
译介学视域下的中国网络文学英译——以《星汉灿烂,幸甚至哉》为例
《读天下》2024年第47期0004-0006,共3页范超 
中国文学外译英美受众分析与选材研究
《西部学刊》2024年第22期83-90,148,共9页张莹 
中国文学的海外译介和传播效果与译介学密切相关。影响中国文化文学走出去的一个重要因素就是对译入和译出翻译方向的准确把握和捕捉。目前,中国文学的英美读者大致分为从事中国现当代文学研究的专业读者,受过一定教育对文学感兴趣和对...
关键词:中国文学外译 译介学 英美受众 选材 
译介学视域下江苏旅游外宣资料翻译研究
《海外英语》2024年第17期48-50,共3页卢静 雍其锋 沈一 李紫怡 孙妍 靳红慧 陆惠莲 
2022年江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目省级指导项目“译介学视域下江苏外宣资料英译现状研究”(项目编号:202213842008Y);2018年度江苏高校哲学社会科学研究项目“民俗文化的缺省和补偿——以江苏省民俗文化翻译为例”(项目编号:2018SJA2094)研究成果。
文章以译介学为理论框架,对江苏旅游外宣资料的英译展开研究。文章首先从译介学的主要观点出发,指出其对国内翻译理论的贡献,阐述译介学关于文化外译的主要观点。然后介绍外宣的定义和外宣翻译的类别,结合旅游外宣的特点,总结旅游外宣...
关键词:译介学 旅游外宣资料 翻译 
译介学视角下汉译英译文中“创造性叛逆”现象研究——陈嘉庚纪念馆内文字译文探析
《中国民族博览》2024年第17期225-227,共3页王鹏 
“创造性叛逆”不仅是一种翻译现象,还是一种翻译策略。功能主义翻译目的论决定了在翻译过程中必然会发生一些“创造性叛逆”。本文笔者以陈嘉庚纪念馆内的介绍性文本的译文为实例,对译文进行了仔细研读和分析,发现译者根据目的性原则...
关键词:目的论 功能主义 译介学 “创造性叛逆” 译者主体性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部