译介学视角下汉译英译文中“创造性叛逆”现象研究——陈嘉庚纪念馆内文字译文探析  

在线阅读下载全文

作  者:王鹏 

机构地区:[1]太原工业学院外语部,山西太原030008

出  处:《中国民族博览》2024年第17期225-227,共3页China National Exhibition

摘  要:“创造性叛逆”不仅是一种翻译现象,还是一种翻译策略。功能主义翻译目的论决定了在翻译过程中必然会发生一些“创造性叛逆”。本文笔者以陈嘉庚纪念馆内的介绍性文本的译文为实例,对译文进行了仔细研读和分析,发现译者根据目的性原则和译语读者为中心的原则,在翻译过程中充分发挥了主观能动性,体现了译者主体性,多次使用了增补、改写及删减等方法,使译文符合目标读者的阅读习惯和阅读体验,很好的达到了对外宣传的目的。

关 键 词:目的论 功能主义 译介学 “创造性叛逆” 译者主体性 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象