社会文化视角下马克思主义在广东的译介冲突与调和研究  

A Study on the Translation Conflicts and Reconciliation of Marxism in Guangdong from a Socio-Cultural Perspective

在线阅读下载全文

作  者:邬帅 Wu Shuai(School of Foreign Languages,Guangdong University of Science and Technology,Dongguan 523083,China)

机构地区:[1]广东科技学院外国语学院,广东东莞523083

出  处:《黑河学院学报》2025年第3期134-137,共4页Journal of Heihe University

基  金:2021年度国家社会科学基金项目“《共产党宣言》重要概念的词源及汉译形成研究”(21BKS157);2023年广东科技学院外国语学院“英语专业课程思政示范团队”(GKZLGC2023180)。

摘  要:以社会文化视角结合译介学理论,探讨马克思主义在广东传播过程中面临的语言、文化和社会层面的冲突及调和机制。研究发现,术语翻译的复杂性与地方语境差异引发语言障碍;马克思主义与传统伦理、宗族观念的矛盾构成文化挑战;社会阶层的利益分化加剧了传播阻力。通过术语本土化翻译、思想与地方文化的融合,以及教育与实践推动,广东实现了马克思主义的地方化传播。研究揭示了跨文化思想传播中的调适规律,为全球化背景下的思想传播和文化对话提供了实践借鉴。This study,grounded in a socio-cultural perspective and informed by translation studies theories,explores the linguistic,cultural,and social conflicts encountered in the dissemination of Marxism in Guangdong and the mechanisms for their reconciliation.The findings reveal that the complexity of terminology translation and the contextual differences of the region create linguistic barriers;the contradictions between Marxism and traditional ethics,as well as clan-based ideologies,present cultural challenges;and the stratification of social interests exacerbates resistance to dissemination.Through localized terminology translation,integration of Marxist thought with regional culture,and the promotion of education and practice,Guangdong has successfully realized the localized dissemination of Marxism.This research elucidates the patterns of adaptation in crosscultural ideological transmission,offering practical insights for the dissemination of ideas and cultural dialogue in the context of globalization.

关 键 词:马克思主义传播 译介学 广东 文化调适 思想地方化 

分 类 号:A8[哲学宗教—马克思主义哲学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象