“环境文本”的二次书写对小说生态意义的重构——以《喜福会》三个中译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:蔡霞[1] 石平萍[2] 

机构地区:[1]解放军理工大学理学院 [2]解放军外国语学院英语系

出  处:《东方翻译》2014年第6期7-12,28,共7页East Journal of Translation

摘  要:“环境文本”是小说生态思想的重要载体,译者对小说“环境文本”的翻译是基于作家首次“环境书写”的二次书写。译者能否在“环境文本”翻译过程中实现“生态对等”至关重要。故此本文提取了谭恩美的《喜福会》三个中译本里的环境文本译例,采取横向比较和纵向分析的研究方法,重点阐释不同译者对环境文本的“二次书写”给译本带来的效果差异及其对生态意义的重构。

关 键 词:环境文本 生态批评 生态对等 谭恩美 《喜福会》 

分 类 号:I712.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象