A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation  

A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation

在线阅读下载全文

作  者:Wang Qianqian 

机构地区:[1]西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010

出  处:《International English Education Research》2014年第11期50-52,共3页国际英语教育研究(英文版)

摘  要:Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical Chinese poems; on the other hand, it provides an opportunity to transmit Chinese classical culture into western culture. While translatability of CCP translation, coupled with its untranslatability is considered a contentious topic in translation circle. Admittedly, in the process of CCP translation, some problems or barriers turn out to be our stumbling stone. But generally speaking, most of the poetry are translatable and untranslatability can be transformed into translatability with certain strategies. This thesis have compared the similarities and differences between Chinese and western poems to analyze the reasons why CCP can or cannot be translated and lays much emphasis on untranslatability as well as the compensation of untranslatability. Lastly, foreignization and domestication are recommended as two strategies in CCP translation when untranslatability occurs.

关 键 词:Classical Chinese Poetry(CCP) translation UNTRANSLATABILITY Foreignization and domestication 

分 类 号:G12[文化科学] I207.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象