检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:伊.达瓦 米尔阿迪力江.麦麦提
机构地区:[1]新疆大学信息科学与工程学院,新疆乌鲁木齐830046 [2]新疆大学多语言技术重点实验室,新疆乌鲁木齐830046
出 处:《新疆师范大学学报(自然科学版)》2014年第4期66-74,2,共9页Journal of Xinjiang Normal University(Natural Sciences Edition)
基 金:国家自然科技基金(61163030);自治区科技支疆项目(编号:201291116)资助
摘 要:丝绸之路经济带为丝路沿线各国及地区带来的发展机遇。丝路沿线不同语言信息的交换及处理技术的提升将面临新的机遇与挑战。以蒙古文为实例,研究了丝路带相似多语言信息交叉处理通信问题,研讨了基于词典及语言学知识和基于统计的机器翻译(SMT)两种方式的蒙文多语种文本的自动转写或翻译方法。试验结果显示,SMT方法对于相似语言转写的效果相比于语言学以及不同语系不同语族语言的翻译效果近提升一倍。With the voice of developing the Silk Road economic belt ( SREB) , the communication between the multiple languages and their processing along SREB become a practical concern. Focus on Mongolian multi-graphic texts, widely used Mongolia, China and Russia today, in this research, we investigate two kinds of approaches be-tween their converting. One is interested in the linguistic knowledge applied a dictionary, and other is focus on the phrase-based statistical machine translation ( SMT ) . Results from the experiments demonstrate that the approach SMT is more convenient than the linguistic knowledge way. Further, we confirmed that SMT result for the similar language transformation is better than that for the different language family such as Chinese -Mongolian STM repor-ted in previous research.
关 键 词:丝绸之路经济带 相似语言交叉处理通信 蒙文多文种转写 统计机器翻译 MOSES 余弦相似度
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.7.73