功能翻译理论视角下的土家族民歌翻译初探——以《六口茶》为例  被引量:6

在线阅读下载全文

作  者:甘露[1] 

机构地区:[1]湖北民族学院,湖北恩施445000

出  处:《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2015年第1期180-183,共4页Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences

基  金:2012年度湖北省教育厅社科项目"译者个人伦理与翻译职业伦理"系列研究成果之一(项目编号:2012Q102)

摘  要:民歌翻译有别于其它形式的翻译,需要融入多学科知识,把传播民族文化作为首要任务,以歌译歌。指导民歌翻译的重要理论是功能主义翻译理论的目的法则、连贯法则和忠实法则。在民歌《六口茶》翻译过程中,译者运用功能主义理论,忠实地传达原文内容,注重译文的节奏与韵律,达到了预期的翻译目的。

关 键 词:《六口茶》 功能主义翻译理论 民歌翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象