汉语网络新词特征及英译技巧探析  被引量:1

Analysis of Characteristics of Chinese Internet Neologisms and Translation Techniques

在线阅读下载全文

作  者:宋媛[1] 

机构地区:[1]建东职业技术学院,江苏常州213000

出  处:《北京城市学院学报》2014年第6期64-68,共5页Journal of Beijing City University

摘  要:近年来,汉语中涌现出相当数量的网络新词,在语义和构词上都有其自身特点,蕴含着丰富的文化内涵和现实意义。本文旨在分析汉语网络新词的上述特点,并结合英译常见手法如直译法,意译法,音译加注法,移译法等,探究可行的汉语网络新词的英译方法。In recent years, a large amount of internet neologisms have sprung up in Chinese. These internet neologisms have their own characteristics in semantics and word formations and abundant cultural connotations and realistic significance. This paper aims to analyze the above characteristics of internet neologisms and combine with the common English translation techniques, such as literal translation, free translation, and transliteration with notes and so on, to explore the feasible translation methods of Chinese internet neologisms.

关 键 词:汉语网络新词 内涵 特征 英译技巧 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象